O zeitgeistu a cukrové vatě
Lidové slavnosti v NěmeckuO zeitgeistu a cukrové vatě
V mnoha německých městech a vesnicích se každoročně konají lidové slavnosti, jarmarky a poutě (německy „Jahrmarkt“, „Rummel“ nebo „Kirmes“) a některé z nich existují už celá staletí. Také provozovatelé pouťových atrakcí a stánkového prodeje se účastní lidových poutí už po celé generace.
To, co je vnímáno jako tradice, však potřebuje mnoho inovací – a cit pro ducha doby. Jak lze pouťové atrakce inovovat, aniž by se jejich provozovatelé museli vzdát svého dědictví?
Mezi rodinným dědictvím a moderností: procházka po pouti
Od střelnice k autodromu: Pouťové atrakce a pět jejich provozovatelů v jednom portrétu
Josef Diebold, Kinderkarussell
Rukou, srdcem a rozumem
Je to malý, blažený svět, který se točí stále dokola. Je znát, že vše je dělané s láskou, ale že to stálo i hodně potu. Plánuje se, investuje, počítají se zisky i ztráty.
Po několika kolech Orientexpress brzdí a zastavuje. A to je pro Josefa Diebolda ten nejkrásnější okamžik – když děti vůbec nechtějí vystoupit a chtějí se svézt ještě jednou. Pak si totiž může být jist v jednom: „Udělali jsme to správně.“
„Samotná technika, rychlost ani design však ještě úspěch nezaručují,“ říká Josef Diebold, „ještě tomu chybí duše a srdce. A tím vším je člověk u pokladny, který drží v ruce mikrofon a zve k návštěvě atrakce. To je to, co dělá ‚kolotočáře‘ ‚kolotočářem‘.“
Dnes by však Josef Diebold neměnil a jinou atrakci než dětský kolotoč by už nechtěl. Každý rok za ním přicházejí stejné rodiny – i když už děti kolotoči dávno odrostly, rodiče se u Josefa stále ještě rádi zastaví: „Chvíli si povídáme a jsme rádi, že se zase vidíme.“
Provozovatelé kolotočů bývají rádi, když se jejich potomci nadchnou pro stejnou profesi a když chtějí později sami provozovat vlastní pouťovou atrakci. „Je nutné předávat zapálení pro věc, oheň, ne popel – to je moje heslo,“ říká Josef Diebold. Provozovatelem kolotočů je člověk z vášně. „Někdy to sice nebývá snadné, ale je to prostě krásné.“
Zu Hause unterwegs
Doma na cestách
S rodiči putují od jarmarku k jarmarku také jejich děti. Na každé štaci chodí do jiné školy. Ve škole a na pouti nacházejí nové přátele – a často i velkou lásku.
Angelika Weiß, Schießstand
Střela – a zásah!
Soukromí a podnikání se v této branži dá jen stěží oddělit. „Od dětství jsme v tom vyrůstali, pro nás je to něco naprosto normálního,“ říká Angelika Weiß.
Trubičky, plechovky a hvězdy – u Angeliky najdou různé cílové objekty začátečníci i profesionálové. To zůstalo po celá desetiletí vcelku stejné.
Změnily se také výhry. Ještě stále lze sice na střelnici vystřelit lízátko, plyšovou hračku nebo třeba šroubovák, ale právě děti by si i u jiných stánků chtěly nejraději odnést domů to, co je právě populární – letos především takzvaný fidget spinner nebo figurky Mimoňů z animovaného filmu Já, padouch.
Ale co by byla střelnice bez růží?
Lidové slavnosti a lhůty
Pořadatel lidové slavnosti, většinou příslušné město nebo obec, si pak vybere atrakce pro svou slavnost. Která atrakce je v nabídce? Jak je velká? Je vhodná pro rodiny? Je šetrná k životnímu prostředí? Je moderní? Kde mají provozovatelé atrakce trvalé bydliště? Všechny tyto otázky hrají při výběru roli.
O účast na lidových slavnostech je ze strany provozovatelů atrakcí velký zájem. Například v Augsburgu bývá zhruba třikrát víc uchazečů, než kolik se jich může zúčastnit.
Bruno Noli, Autoscooter
Celý život provozovatelem pouťové atrakce
Po vyučení se Bruno Noli vrátil zpátky a v 19 letech si koupil svou první pouťovou atrakci. Dnes provozuje společně se svou ženou a se svou dcerou autodrom a stánek s cukrovinkami.
Žena Bruna Noliho je z jiné branže, nepochází tedy z rodiny provozovatelů pouťových atrakcí. Zvyknout si na život na cestách pro ni ale nebylo tak těžké. „Život provozovatelů pouťových atrakcí zas tak mimořádný není,“ říká Bruno Noli. „I my vedeme spořádaný život, jen se prostě odehrává na poutích.“
Dříve byl autodrom místem, na kterém si mladí dávali rande. Podobně jako kdysi Bruno Noli. Přicházeli tam ale také kvůli tomu, aby si poslechli nejnovější hudbu. Tu má ale dnes už každý na svém mobilu – a stálé místo, na kterém by si kluci a holky dávali rande, už taky není potřeba, protože dnes se všichni domlouvají přes Facebook a WhatsApp. Dnes jezdí na autodromu u Bruna Noliho především rodiče s dětmi.
Bruno Noli by chtěl svůj autodrom v brzké době předat své dceři. Že by ale ježdění po poutích úplně opustil, to si přesto nedokáže představit. Jeden starší kolega mu kdysi řekl: „Co doma? Tam nikoho neznám. Přátele mám v létě na pouti. Když jsem doma, tak během dvou týdnů třikrát posekám trávník.“ Provozovatelem pouťových atrakcí zůstane člověk asi po celý svůj život. „Myslím, že člověku nezbude nic jiného než u kolotočů zůstat,“ říká Bruno Noli.
Innovation ist Tradition
Inovace je tradicí
Dělají vše pro to, aby pro návštěvníky a pro města, ve kterých pobývají, zůstaly atrakce atraktivní – nově pomalovávají stánky s cukrovinkami, vyměňují osvětlení u kolotočů, kupují nová autíčka pro autodrom, u stánků s losy nabízejí trendové výhry.
Na poutích se používá vždy nejnovější technika, která musí odolat chladu, vedru, vlhkosti a velkému vytížení. Když se nějaký vynález na pouti osvědčí, pak se může začít používat i v průmyslu nebo v domácnosti – jako například LED lampy, které už před zhruba dvaceti lety byly poprvé testovány na pouťových atrakcích.
Michael und Christina Baier, Musikexpress
V provozu
Tam se však dnes už nekoná tolik lidových slavností jako dřív. Proto musí Michael Baier jezdit i na jarmarky, které se konají několik set kilometrů daleko.
Když jsou Baierovi na cestách, potřebují celkem šest vozů – tři těžké nákladní transportéry pro hudební expres a tři obytné karavany pro rodinu a momentálně čtyři zaměstnance.
Provozování pouťové atrakce je totiž takový malý podnik. Požadavky na provozovatele jsou stále přísnější, ať už jde o ochranu zaměstnanců, bezpečnostní předpisy technického kontrolního úřadu TÜV nebo o novou evropskou normu pro zařízení v zábavních parcích. Jednotlivé stavební díly určitých kolotočů a horských drah musejí být dnes například koncipovány pro vyšší tělesnou hmotnost návštěvníků než dříve.
Nalevo od sedaček kolotoče, téměř zastrčená v koutku, je umístěná řídicí centrála hudebního kolotoče. Tady se kasíruje vstupné, odtud se vše řídí a komunikuje se s návštěvníky: „Tak jak to vypadá? Chcete to ještě jednou? – To je na mě moc potichu!“ Tak a podobně zve příslušná osoba lidi k návštěvě atrakce a baví je během jízdy.
Michael a Christina Baierovi zároveň sledují hosty, vybírají hudbu a obsluhují světelné zařízení. Po dvou hodinách se vzájemně střídají.
Novredana, Wahrsagerin
O smrti se nemluví
„Tohle nadání jsem měla odjakživa, už jako dítě. A svému muži jsem vždycky říkala, že to později chci dělat jako povolání.“ Novredana chtěla za každou cenu jezdit po poutích: „Mohla jsem mít taky kancelář, ale byla jsem ctižádostivá a chtěla jsem, aby ke mně chodili všichni, nejen určitý typ lidí.“ Dnes její věštecké služby vyhledávají soudci, státní zástupci, policisté, podnikatelé a pečovatelé všech věkových skupin.
Dovnitř do vozu se její návštěvníci dostanou po dvou schodech. Novredana sedí za stolem ve velké kancelářském křesle. Kdo k ní přijde, musí být aspoň zpočátku zticha: „Já nejdříve vyprávím a oni se potom mohou ptát.“ Lidé obvykle mívají na srdci velká témata, jako je láska, povolání a zdraví. Jen o smrti se nesmí mluvit.
Ví, že ne všichni její zákazníci věštbám věří, ale to jí nevadí. „Já ani neříkám, že mám vždycky pravdu.“ Její profese se beztak změnila – mnoho návštěvníků od ní chce spíš radu než opravdovou věštbu.
Mimochodem – sobě samotné Novredana karty vykládat neumí.
Zimtstern statt Zuckerwatte
Skořicové hvězdičky místo cukrové vaty
Obytný vůz a kolotoče je nutné zazimovat a uskladnit. V zimě má mnoho provozovatelů atrakcí stánek na vánočních trzích ve svých domovských městech. Angelika Weiß prodává v Norimberku figurky do vánočních betlémů a tyrolské řezbářské výrobky a Josef Diebold v Augsburgu postaví retro kolotoč pro děti.
Po zimní přestávce se v polovině ledna začne s přípravami na novou sezónu: Pouťové atrakce je nutné vyčistit, opravit a modernizovat – o Velikonocích pak začíná nová sezóna lidových slavností.
Impressum
Impressum
Ute Elena Hamm a Jakob Rondthaler
Překlad: Yvona Vašíčková
© 2017 Goethe Institut